بِسۡمِ ٱللهِ ٱلرَّحۡمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
BOSNIAN #Kuran_28_52
Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj,
GERMAN #Koran_28_52
Diejenigen, denen Wir vor ihnen das Buch (die Thora und das Evangelium) gegeben haben, glauben (an den Koran).
TURKISH #Kuran_28_52
Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
SAHIH INTERNATIONAL #Quran_28_52
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
GERMAN #Koran_28_53
Wenn er ihnen vorgetragen wird, sagen sie: "Wir glauben fest daran. Es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren schon vor ihm gottergeben."
TURKISH #Kuran_28_53
Onlara (Kur'ân) okundugu zaman "O'na iman ettik. Çünkü o, Rabbimizden gelmis hakikattir. Esasen biz daha önce de müslüman idik" derler.
BOSNIAN #Kuran_28_53
a kad im se kazuje, govore: "Mi vjerujemo u nj, on je istina od Gospodara našeg, mi smo i prije bili muslimani."
SAHIH INTERNATIONAL #Quran_28_53
And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah ]."
GERMAN #Koran_28_54
Sie werden ihre Belohnung doppelt erhalten, da sie geduldig ausharren, eine schlimme Tat mit einer guten Tat erwidern und von dem spenden, was Wir ihnen bescheren.
SAHIH INTERNATIONAL #Quran_28_54
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
TURKISH #Kuran_28_54
Iste onlara, sabretmelerinden ötürü mükafatlari iki defa verilecektir. Bunlar kötülügü iyilikle savarlar, kendilerine verdigimiz riziktan da Allah rizasi için harcarlar.
BOSNIAN #Kuran_28_54
Oni će dobiti dvostruku nagradu zato što trpe i što lijepim zlo uzvraćaju i što od onoga što im dajemo udjeljuju
#Follow_the_Sunnah_اتبع_السنة #Ismail_Danica
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ
وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
أُولَٰئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ
BOSNIAN #Kuran_28_52
Oni kojima smo dali Knjigu prije Kur'ana, vjeruju u nj,
GERMAN #Koran_28_52
Diejenigen, denen Wir vor ihnen das Buch (die Thora und das Evangelium) gegeben haben, glauben (an den Koran).
TURKISH #Kuran_28_52
Ondan (Kur'ân'dan) önce kendilerine kitap verdiklerimiz, ona da iman ederler.
SAHIH INTERNATIONAL #Quran_28_52
Those to whom We gave the Scripture before it - they are believers in it.
GERMAN #Koran_28_53
Wenn er ihnen vorgetragen wird, sagen sie: "Wir glauben fest daran. Es ist die Wahrheit von unserem Herrn. Wir waren schon vor ihm gottergeben."
TURKISH #Kuran_28_53
Onlara (Kur'ân) okundugu zaman "O'na iman ettik. Çünkü o, Rabbimizden gelmis hakikattir. Esasen biz daha önce de müslüman idik" derler.
BOSNIAN #Kuran_28_53
a kad im se kazuje, govore: "Mi vjerujemo u nj, on je istina od Gospodara našeg, mi smo i prije bili muslimani."
SAHIH INTERNATIONAL #Quran_28_53
And when it is recited to them, they say, "We have believed in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed we were, [even] before it, Muslims [submitting to Allah ]."
GERMAN #Koran_28_54
Sie werden ihre Belohnung doppelt erhalten, da sie geduldig ausharren, eine schlimme Tat mit einer guten Tat erwidern und von dem spenden, was Wir ihnen bescheren.
SAHIH INTERNATIONAL #Quran_28_54
Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil through good, and from what We have provided them they spend.
TURKISH #Kuran_28_54
Iste onlara, sabretmelerinden ötürü mükafatlari iki defa verilecektir. Bunlar kötülügü iyilikle savarlar, kendilerine verdigimiz riziktan da Allah rizasi için harcarlar.
BOSNIAN #Kuran_28_54
Oni će dobiti dvostruku nagradu zato što trpe i što lijepim zlo uzvraćaju i što od onoga što im dajemo udjeljuju
#Follow_the_Sunnah_اتبع_السنة #Ismail_Danica
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen